Avez-vous déjà entendu parler du film “Histoire de jouets” ? ou encore de “Fiction Pulpeuse” ? Vous ne le savez peut-être pas, mais il s’agit respectivement des titres québécois de “Toys Story” et de “Pulp Fiction”. Si certains titres sont totalement normaux, d’autres nous paraissent vraiment ridicules. “Fast & Furious” a ainsi été traduit par “Rapides et Dangereux” et “Cars” devient “Bagnoles”.
Vous vous demanderez peut-être pourquoi tous ces titres de film ont été traduits en français ? C’est à cause d’une charte au Québec sur la protection de la langue française : elle touche de nombreux domaines et oblige les entreprises à communiquer au public principalement en français. Les titres de films anglais ont donc été traduits.
Le phénomène inverse se produit maintenant en France : des titres qui sont déjà en anglais sont retraduits en anglais. Par exemple le titre original de “Very Bad Trip” est “The Hangover”. Rien à voir…
Justine M. H.
Super article !